Biblioteka Postscriptum Polonistycznego 2013 • 3 Adaptacje I. Język – Literatura – Sztuka
![]() |
Biblioteka Postscriptum Polonistycznego 2013 • 3
|
|
Spis autorów
W numerze:
Zagadnienia ogólne:
- Ostaszewska Danuta, Sławkowa Ewa: Pojęcie adaptacja w przestrzeni różnych dyskursów. Od etymologii do współczesnych użyć terminu
- Wężowicz-Ziółkowska Dobrosława, Borkowski Wojciech: Kultura jako adaptacja. Kultura w paradygmacie przyrodoznawstwa
Literatura:
- Bahneva Kalina: Dramat Antygona w Nowym Jorku Janusza Głowackiego. Aspekty adaptacji
- Ładoń Monika: „Zawał jako przymiarka”. Listy do Eumenid Mirona Białoszewskiego
- Mulet Katarzyna: Autopsychoterapia w emigracyjnej poezji Stanisława Barańczaka
- Nofikow Ewa: Między językami, między głosami. O poems Andrzeja Sosnowskiego
- Śniecikowska Beata: Polskie haiku intertekstualne
- Wierzejska Jagoda: Figury adaptacji do życia w obcej przestrzeni w prozie polskiej powstałej po 1989 roku
Język:
- Janowska Aleksandra: Adaptacje nowych pojęć i ich konsekwencje leksykalne
- Krawczuk Ałła: „Pogranicza” polsko-ukraińskie. Co zbliża i co oddala polską grzeczność językową w kraju i na Ukrainie
- Maciołek Marcin: Adaptacja terminów informatycznych w języku ogólnym i stylu artystycznym
Teatr i opera:
- Puchalska Iwona: Realizacje operowe – między inscenizacją a adaptacją
- Wąchocka Ewa: Irlandzki mit i teatr nō w dramatach Williama Butlera Yeatsa
- Wielgosz Małgorzata: Bunraku, opera pekińska czy teatr cieni w polskim wydaniu. O adaptacjach dalekowschodnich gatunków teatralnych
Kino:
- Aleksandrowicz Joanna: Malarskie adaptacje w kinie hiszpańskim
- Bobowski Sławomir: Adaptować, czyli zarabiać i indoktrynować. O słynnym Ostatnim Mohikaninie Jamesa Fenimoreʹa Coopera i jego licznych adaptacjach filmowych
- Kempna-Pieniążek Magdalena: Neo-noir jako obszar transkulturowych adaptacji
- Regiewicz Adam: Sarah Young i nagie miecze, czyli jak pornografia adaptuje średniowiecze
- Sokalska Małgorzata: Inkarnacje lorda Rutvena. Adaptacje i transformacje mitu wampirycznego
- Tambor Agnieszka: Przekład filmowy jako rodzaj adaptacji tekstów kultury
Edukacja:
- Budzik Justyna: Film w edukacji – różne praktyki adaptacyjne. Artystyczny plakat filmowy jako paratekst filmu
- Fojkis Aldona: Procesy percepcyjne osób niepełnosprawnych wobec możliwości adaptacji w środowisku
- Hajduk-Gawron Wioletta: Arcydzieła literatury polskiej w praktyce glottodydaktycznej. Zaadaptować czytelnika i tekst
- Kowalewski Jerzy: Adaptacja krajowej metodyki nauczania języka polskiego do potrzeb dydaktycznych edukacji polonistycznej za granicą
- Morcinek-Abramczyk Barbara: Adaptacja kodu pozawerbalnego w akwizycji języka polskiego jako obcego
- Nowak Izabela: Sprawność bilingwalna i bikulturowa – przejaw adaptacji czy separacji? Inklinacje glottodydaktyczne
- Wójcik-Dudek Małgorzata: Szkoła adaptacji – o czytaniu na lekcjach języka polskiego